二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
The darkest of nights It is on these nights I turn To these keys, clicking Fervently beyond reason Behind safely shadowed doors
A soft fluttering A pulse that pushes beyond Beating of the heart Oh to express the joys of, A soap opera here and there
Foggy morning sky Your veil remains untouched by The flags of Autumn How cruel of you to kidnap Such keen keepsakes of your kin
Self-expressional Crooked poster on the wall Self-intentional Will you shatter, will you fall? Who will fix your frame of old?
Archaic toiling Through endless character streams To drown deeper still Beneath black and white waters Until I breathe symbolly
The words are muffled and shifting… The pounding won’t stop, the fraye… I hold onto a thread, a little blu… The tension is mine; it is a pain… Frenzied energy drains from my fin…
To puddle one’s words Few are willing to admit Myself least of all To fall and land upon earth Closer to Earth than before?
I pray for the day When my mind is clear Silence, sweet silence Schemes and impulses forgone To live without a shadow
Flickering between The realms of light and shadow Why not close the shades? Sleep’s alluring charm welcomes Despite such early hours!
Lofting lazily Enter murky depths of feel Quivering eyelids Two heavy from the weight of The thoughts that lead me astray
The spotlight glares down Bright, bright, sight, sight My cloak swiftly surrounds White, White, Swish, Swish, The fabric shell billows but stays
Howling and wailing Like the vast October winds Delightful to find Many who share the same chord Sing till frogs jump in our throat…
A sudden rain flux A faintly calling whisper To turn off eyelids Yet I cannot shake my dream For just another hour
Distractions of youth Parade like bright spring flowers Always on the mind Entangling my weak heart To the land of mud and ice
Seasonal ill’n Ado, ado, soft achoos Cool wind seeps through me