二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
To grasp at the root This longing for the seasons Hidden deep, deep down To say it’s just “Natural,” Would only scratch the leaf-tops
Words without meaning An open mouth seems empty Trying to express Something that dances lightly Forefront of a clouded heart
Anticipation Generic butterflies swarm Twists, knots, fluttering They find no golden nectar Only number two pencils
愛の歌 空に隠れた それなのに この忘れない 音、まだ響く
A sudden waking From formless blinking through dre… Please, just one more year! Surprised to glance the moon’s fac… An hour before her phase
Scattering shy leaves Skittering down two by two In Fall’s breeze they sink Forming such a golden path Blind-folded hearts can follow
A natural fog Too tired to remember Dowsing memories Broken alarm clock weeping Woe be to his faint tick, tock
The darkest of nights It is on these nights I turn To these keys, clicking Fervently beyond reason Behind safely shadowed doors
A soft fluttering A pulse that pushes beyond Beating of the heart Oh to express the joys of, A soap opera here and there
Distractions of youth Parade like bright spring flowers Always on the mind Entangling my weak heart To the land of mud and ice
The mind of a girl That swirling vertex of bright Is unreachable So we put up these steel walls When we could have built a bridge!
Tiny flashing lights Figures entwine together Closer and closer ‘closer than ever’ they say Beside our computer screens
Such sweet aroma Breathe in the color deeply Exhale precious wafts Crisp Citric spiral peelings, Fill my compost disposal
Sweet little black box From metalic elogy Sleep now, sing no more
I pray for the day When my mind is clear Silence, sweet silence Schemes and impulses forgone To live without a shadow