二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
Bickering tree frogs Endless croaking back and forth Dream a soothing song One where two branches can meet In this capital forest
Flickering between The realms of light and shadow Why not close the shades? Sleep’s alluring charm welcomes Despite such early hours!
To etch a love song No earthy ink can suffice Only color drawn From such a naive heart-well Could paint even an inkling
Tiny flashing lights Figures entwine together Closer and closer ‘closer than ever’ they say Beside our computer screens
Such sweet aroma Breathe in the color deeply Exhale precious wafts Crisp Citric spiral peelings, Fill my compost disposal
Busy decisions Like an endless moon cycle Such a waxing life
Red and orange glitter Dancing delicately high Above winding paths Falling to the great grey streams Falling for grace, or duty?
Distractions of youth Parade like bright spring flowers Always on the mind Entangling my weak heart To the land of mud and ice
Foggy morning sky Your veil remains untouched by The flags of Autumn How cruel of you to kidnap Such keen keepsakes of your kin
Such an empty sky Countless pensive glances are Over and over Swallowed swift, before their time If only I could keep them
To hide in plain sight Something we all yearn for, but Our differences Do not belong in the mud For mud cannot be polished
Just for a moment To glimpse from dusty pages A single white flash Tenuous seconds follow Until a roaring reply
Fresh Seattle rain Cleanser more of soul than streets I envy that sound Such simple pure harmony Don’t forget that umbrella!
I pray for the day When my mind is clear Silence, sweet silence Schemes and impulses forgone To live without a shadow
Twelve in numbered spin Once reaching double digits Feel the crisp brisk sweeps Sudden gentle remainders Subtle breath of orange array