二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
Ask me who he is A tall tree and branches keen words drop; leaves shaken I try to collect them all But forget them by the stream
Scattering shy leaves Skittering down two by two In Fall’s breeze they sink Forming such a golden path Blind-folded hearts can follow
The words are muffled and shifting… The pounding won’t stop, the fraye… I hold onto a thread, a little blu… The tension is mine; it is a pain… Frenzied energy drains from my fin…
愛の歌 空に隠れた それなのに この忘れない 音、まだ響く
To cover the tears Some men will drown their sorrows Some just run away Some even will board their hearths To me? A path of rom-com
A stone for a head A dauntingly fragile nose Sudden convulsions To lay my head down in peace My vestigial heart begs
To etch a love song No earthy ink can suffice Only color drawn From such a naive heart-well Could paint even an inkling
Bickering tree frogs Endless croaking back and forth Dream a soothing song One where two branches can meet In this capital forest
My Grandfather’s last dream In a deep sea of white, heavy thun… Until a peaceful respite blinks What will it bring? Will the rain… With their piercing showers, will…
A midst cold classrooms Seemingly short dialect Audio-connect Slowly frozen hearts will drip As conversations bubble
Howling and wailing Like the vast October winds Delightful to find Many who share the same chord Sing till frogs jump in our throat…
The end of the road A distance we all travel Darkness as moonlight Spreads over stone and flowers That litter our path ahead
Self-expressional Crooked poster on the wall Self-intentional Will you shatter, will you fall? Who will fix your frame of old?
My White Cloak Part one: Place Entering day by day (1) Into a place to grow and stay Into the foundational walls of old
Red and orange glitter Dancing delicately high Above winding paths Falling to the great grey streams Falling for grace, or duty?