二回
(2013)
Japanese haiku I wrote that roughly translates to: The first time doing Is always very painful How's the second time?
Words without meaning An open mouth seems empty Trying to express Something that dances lightly Forefront of a clouded heart
A soft fluttering A pulse that pushes beyond Beating of the heart Oh to express the joys of, A soap opera here and there
Tiny flashing lights Figures entwine together Closer and closer ‘closer than ever’ they say Beside our computer screens
To etch a love song No earthy ink can suffice Only color drawn From such a naive heart-well Could paint even an inkling
Just for a moment To glimpse from dusty pages A single white flash Tenuous seconds follow Until a roaring reply
愛の歌 空に隠れた それなのに この忘れない 音、まだ響く
Tonight I awoke to an orange hori… one that I had never greeted befor… It took me back, to the days of ce… and disregard for the ticking of c… Part two:
A stone for a head A dauntingly fragile nose Sudden convulsions To lay my head down in peace My vestigial heart begs
Delicate surprise From behind blind-folded eyes That glint of glitter Sprinkle, sprinkle, floating down We reach out, we grasp, we drink
Bickering tree frogs Endless croaking back and forth Dream a soothing song One where two branches can meet In this capital forest
The darkest of nights It is on these nights I turn To these keys, clicking Fervently beyond reason Behind safely shadowed doors
Distractions of youth Parade like bright spring flowers Always on the mind Entangling my weak heart To the land of mud and ice
Archaic toiling Through endless character streams To drown deeper still Beneath black and white waters Until I breathe symbolly
Sweet little black box From metalic elogy Sleep now, sing no more
Ask me who he is A tall tree and branches keen words drop; leaves shaken I try to collect them all But forget them by the stream