(2013)
Die Erlaeurterung:
Fuer meine Freundin Kerstin Lorenz aus Hessen; zum Gedenken an unsere unvergesslichen Ferien in der Karibik: 30 September bis 28 Oktober 1999, und fuer gebend auf unsere Nacht-Ruckreise nach Deutschland eine unverwechselbare einzigartige Auslegung von was in fliegend den Buchstabe „f“ tatsaeschlich steht fuer. Der Spass! Was sonsts nocht? Ihr Menschen mit einer schmutzigen Fantasie! (Lachen). Danke mein Schaetzchen; Du bist prima! Besonders seit von Anfang an wusstest du, dass ich keine Angst vor fliegend hatte. Herzlichen Glueckwunsch zum vierzehnten Jahrestag! Bis bald.
English Translation:
For my friend Kerstin Lorenz from Hesse in commemoration of our memorable vacation in the Caribbean: 30 September to 28 October 1999, and for giving a distinctively unique interpretation on our night return to Germany of what the “f” in flying actually stands for. Fun! What else you filthy-minded so and soes? Thanks Love; you’re terrific! Especially since you knew from the outset that I have no fear of flying. Happy 14th Anniversary. See you soon!.