Romeo and Juliet on the balcony, by Julius Kronberg
Gustavo Adolfo Bécquer

Rhyme IV.

Do not say that, exhausted of its treasure,
there is lack of subject matter to silence poetry;
we may not have poets; but
there will always be poetry.
 
As long as the kiss ignites the heart with
waves of light,
as long as the sun dresses the torn clouds
with fire and gold,
as long the air carries perfumes and
harmonies in its lap,
as long there is spring in the world,
There will be poetry!
 
As long as science does not discover
the origins of life,
and in the sea or in the heaven there is an abyss
that cannot be calculated;
as long as the always advancing humanity
does not know where it's heading;
as long as there is a mystery for man,
There will be poetry!
 
As long as we feel that the soul rejoices,
without the lips laughing;
as long as we can cry without the tears
blurring our vision;
as long as the heart and the brain
continue struggling;
as long as there is hope and remembrances,
There will be poetry!
 
As long as there are eyes that reflect
the eyes that look at them,
as long as the lip responds sighing
to the lip that sighs,
as long as two confused souls can
in a kiss feel themselves,
as long as there is a beautiful woman,
There will be poetry!
 
Translated by Juan F. Medrano
Altre opere di Gustavo Adolfo Bécquer...



Alto