George Santayana

Translations

From Michael Angelo

I

 
"Non so se s’è la desiata luce"
 
I know not if from uncreated spheres
Some longed-for ray it be that warms my breast,
Or lesser light, in memory expressed,
Of some once lovely face, that reappears,
Or passing rumour ringing in my ears,
Or dreamy vision, once my bosom’s guest,
That left behind I know not what unrest,
Haply the reason of these wayward tears.
But what I feel and seek, what leads me on,
Comes not of me; nor can I tell aright
Where shines the hidden star that sheds this light.
Since I beheld thee, sweet and bitter fight
Within me. Resolution have I none.
Can this be, Master, what thine eyes have done?
 

II

 
"Il mio refugio"
 
The haven and last refuge of my pain
(A safe and strong defence)
Are tears and supplications, but in vain.
Love sets upon me banded with Disdain,
One armed with pity and one armed with death,
And as death smites me, pity lends me breath.
Else had my soul long since departed thence.
She pineth to remove
Whither her hopes of endless peace abide
And beauty dwelleth without beauty’s pride,
There her last bliss to prove.
But still the living fountain of her tears
Wells in the heart when all thy truth appears,
Lest death should vanquish love.
 

III

 
"Gli occhi miei vaghi delle cose belle"
 
Ravished by all that to the eyes is fair,
Yet hungry for the joys that truly bless,
My soul can find no stair
To mount to heaven, save earth’s loveliness.
For from the stars above
Descends a glorious light
That lifts our longing to their highest height
And bears the name of love.
Nor is there aught can move
A gentle heart, or purge or make it wise,
But beauty and the starlight of her eyes.

Otras obras de George Santayana...



Arriba