Alejandro Nájera

Los hacedores

HOWARD NEMEROV – Traducción de Alejandro Nájera

¿Quién puede recordar a los primeros poetas,
a los más grandes, aun más grandes que Orfeo?
Nadie ha recordado ese tiempo tan lejano,
o ahora nadie considera, entre los artefactos,
los huesos y la voladiza inferencia sobre la que
se construye el pasado, a los primeros y más grandes poetas,
tan elevados e indiferentes a la fama,
no nos dejaron ningún nombre para conocerlos.
 
Fueron ellos los que en alguna lengua
nombraron el mundo, fueron los primeros en decir
estrella, agua, piedra, los que pronunciaron
lo visible y pusieron a la vista lo invisible,
en el viento, en el tiempo y en el cambio, y en la mente
misma que hasta ahora ha pensado el mundo idiota,
y ha expresado el silencio del mundo y ha cantado las torres
de la ciudad bajo un firmamento pasmado.
 
Fueron los primeros grandes escuchas, afines
al intervalo, a la relación y a la escala,
los primeros en decir arriba, abajo, más allá,
conjuradores del amor, la muerte, el sueño, el pan y el vino,
los que habiendo enunciado se desvanecieron del mundo
sin dejar ningún recuerdo más que los elementos
prodigiosos, mágicos, las formas que respiran
y los ceses del aliento con que erigimos nuestras Babeles.
 
 
                    The Makers
 
Who can remember back to the first poets,
The greatest ones, greater even than Orpheus?
No one has remembered that far back
Or now considers, among the artifacts
And bones and cantilevered inference
The past is made of, those first and greatest poets,
So lofty and disdainful of renown
They left us not a name to know them by.
 
They were the ones that in whatever tongue
Worded the world, that were the first to say
Star, water, stone, that said the visible
And made it bring invisibles to view
In wind and time and change, and in the mind
Itself that minded the hitherto idiot world
And spoke the speechless world and sang the towers
Of the city into the astonished sky.
 
They were the first great listeners, attuned
To interval, relationship, and scale,
The first to say above, beneath, beyond,
Conjurors with love, death, sleep, with bread and wine,
Who having uttered vanished from the world
Leaving no memory but the marvelous
Magical elements, the breathing shapes
And stops of breath we build our Babels of.

https://lapaginaimpresablog.wordpress.com/

https://www.poetryfoundation.org/poets/howard-nemerov

#PoesíaTraducciónDeEstadounidensePoesía;

Autres oeuvres par Alejandro Nájera...



Haut